Переводчик на интервью

Переводчик – это важнейшее звено, связывающее просителя и инспектора по миграционным вопросам во время решения дела о предоставлении убежища в США. Он помогает обеим сторонам правильно изложить свои мысли, понять до конца нюансы и тонкости диалога, в некоторых случаях даже сформировать необходимый уровень коммуникации между не знакомыми до этого момента взрослыми людьми.

Переводчик обязательно необходим в том случае, когда заявитель не владеет английским языком на том уровне, который жизненно необходим для свободного общения. К выбору специалиста следует подойти со всей серьезностью, поскольку именно от него во многом будет зависеть благоприятный исход дела:

  • Переводчик должен в первую очередь владеть обоими языками на уровне носителя – английским и языком заявителя.
  • Безупречно разбираться в терминологии, узкопрофильных определениях, которые часто встречаются в языке просителя.

В некоторых случаях служба иммиграции может предложить помощь своего переводчика, но как показывает практика, такая помощь не всегда будет отличаться необходимым уровнем квалификации, и лучше заняться подбором профессионального помощника самостоятельно.

Когда необходимо начинать привлекать к делу переводчика

Содействие профессионального переводчика необходимо уже с момента подготовки пакета документации. В первую очередь следует привлечь переводчика, а уже потом искать адвоката. Почему так? Чтобы исход дела порадовал вас, все документальные доказательства, статьи, акты, протоколы и прочие формуляры должны быть переведены надлежащим образом. А уже после того как документы будут подготовлены должным образом, их можно показывать адвокату.

Специалиста по переводам следует искать заранее, поскольку служба иммиграции не предоставит вам сотрудника нужного уровня. Законодательно в Соединенных Штатах нет четко прописанных квалификационных требований, которые должны быть предъявлены к переводчику. Он всего лишь должен предъявить паспорт или удостоверение водителя, быть старше 18 лет и находиться на легальном основании на территории США. Переводчиком не может быть юрист, свидетели по вашему делу или представитель страны просителя. Его могут проверить на профпригодность и заставить пройти специальное тестирование.

Привлекать к делу профессионального переводчика или нет – это решение принимает только заявитель, никто не вправе заставить его или отговорить от этой затеи. Многие из просителей, даже обладая хорошими знаниями английского языка, все равно привлекают к делу специалиста.  Сами они до конца не уверены в своих силах – кто-то переживает, что грамматически не сможет правильно составить заявку, кто-то не уверен, что сможет дословно понять инспектора на собеседовании и дать точные и понятные ответы.

Если вы решили пригласить переводчика, то поговорите с ним какое-то время на родном языке. Такое в миграционной службе не воспрещается и даже приветствуется. В ходе общения необходимо ввести наемного сотрудника в курс дела и ознакомить со всеми деталями вашего дела. Это поможет человеку лучше понять вас и то, что ему в будущем необходимо будет перевести.

Что входит в обязанности переводчика:

  • Скрупулезный пересказ всего сказанного заявителем, несмотря на то, что самому лицу все им излагаемое кажется ясным и точным. Перед началом интервью переводчика заставят подписать официальные бумаги о точности и правильности выполнения своих обязанностей.
  • Изложение переведенного текста только от первого лица, не допускается домыслов и озвучивания мнения самого переводчика, интерпретации сказанного претендентом, уточнений, разъяснений.
  • Перевод осуществляется простыми фразами, без фразеологических оборотов, жаргона, шуток.
Если вам требуется помощь квалифицированного переводчика, и вы не знаете, где искать специалиста своего дела, обратитесь за помощью в наш иммиграционный центр «Консул». Он поможет вам подготовить необходимый перечень документов, скрупулезно и точно переведет все документы. Будет сопровождать вас во время собеседования с инспектором, медленного и спокойно переводить слова офицера, чтобы вы точно и правильно поняли сказанное и смогли дать верный ответ на любой вопрос.

© «Консул», 2018

+7 (800) 222-9057 (Россия)
+7 (900) 222-2208 (24 часа)
imconsul (24 часа)
963 Мэдисон авеню, офис 103, Нью-Йорк
НЙ 10021, США

Иммиграционный центр «Консул» с 1997 года оказывает услуги помощи в адаптации и иммиграции в США.

В штате «Консула» профильные адвокаты, юристы, переводчики
а также психологи.